Página principal arrow Condiciones Generales
  • German formal - Sie
  • Spanish  - Español Formal Neutro Tu
  • English
  • Russian
Condiciones Generales Imprimir

1. Prólogo

Estas Condiciones Generales de Contratación son aplicables a todas las relaciones comerciales presentes y futuras de la agencia de traducción Tetrapod Translations (TT) con sus clientes comerciales, en lo sucesivo la agencia de traducción, y el cliente. Las ofertas de la agencia de traducción respecto a los precios, volúmenes, plazas y posibilidades de entrega son sin compromiso. Se considera que el cliente acepte estas condiciones, tan pronto como imparta la primera orden de pedido a la agencia de traducción. Las condiciones propias del cliente están renunciadas, a menos que el cliente nos envía en tres días una protesta por escrito que caracterizará exactamente la condición inaceptable en su carácter y dimensión. La agencia de traducción no se hace responsable de errores evidentes, desviaciones en catálogo y ilustraciones, errores ortográficos y de calculo. Todas otras condiciones serán vinculantes para la agencia de traducción si la agencia de traducción las haya aceptado de manera expresa por escrito.

2. Orden de pedido
La orden de pedido tendrá efectuarse por escrito o de forma electrónica y tiene que ser confirmada por escrito o electrónicamente por la agencia de traducción. A propósito de una colaboración sin dificultades se aceptan también los pedidos por teléfono o de alguna otra forma. De los problemas que posiblemente ocurrirán en este caso se acusarán al cliente. El cliente informará a la agencia de traducción sobre todos los aspectos de importancia para realización del trabajo, tales como idiomas, fecha de entrega, finalidad, especialización, volumen y, si es posible, sobre terminología específica. El cliente podrá elegir entre diversos formatos de redacción de traducción. La agencia de traducción no hará cargo de retrasos o defectos de cumplimiento causados por otorgamiento del pedido de forma vaga, incorrecta o incompleta o por errores o sea expresiones ambiguas o falsas en el texto original.

3. Realización por los terceros
La agencia de traducción se reserva el derecho a contratar en cualquier momento el servicio de terceros si lo considera necesario y adecuado haciendo cargo sólo de elección cuidadosa. Lo significa que la agencia de traducción encarga a un traductor/intérprete que está jurado/autorizado para el idioma correspondiente o la agencia u otras empresas conocidas o traductores han colaborado con este tercero y tienen una experiencia positiva. El contacto comercial existe sólo entre el cliente y la agencia de traducción. El contacto entre el cliente y el tercero empleado por nuestra parte estará pendiente de nuestra aprobación y tendrá que comunicarse en cualquier caso a la agencia de traducción.

4. Precios
Todos los precios son sin compromiso y han de entenderse en euros a menos que se indique expresamente lo contrario. Todos los precios se entienden, a menos que se indique lo contrario, sin IVA legal. La agencia de traducción puede cambiar las tarifas sin compromiso ya publicadas sin aviso previo. Los precios y tarifas no están en vigor sin confirmación de la agencia de traducción. Sobre los precios diferentes de los ya publicados, recargo para pedidos urgentes se informarán al cliente como muy tarde en el momento de confirmación del pedido. Gastos de envío y otros costos adicionales no se cargarán en la cuenta del cliente si el no los ha causado y estos permanecen dentro de los marcos normales.

5. Plazos de entrega
Los plazos de entrega son siempre previstos. Se considera que la entrega ha tenido lugar cuando la traducción haya sido enviada al cliente y la agencia de traducción puede confirmarlo (protocolo de envío). Realizamos la entrega también como un CD, disquete o impreso. Toda referencia horaria se corresponde al horario centroeuropeo (Madrid, Paris, Berlín).

6. Averías, fuerza mayor, suspensión y limitación de funcionamiento, errores de la red o del servidor, virus
La agencia de traducción no se hace responsable de daños acusados de la suspensión obligada de nuestro funcionamiento, sobre todo, pero no exclusivamente, en casos de fuerza mayor, a consecuencia de por ejemplo fenómenos naturales, alteraciones del tráfico, errores en la red o el servidor o perturbaciones en las trasmisiones de datos entre otros. En tales casos de excepción, la agencia de traducción se reserva el derecho a cancelar en parte o totalmente el pedido. Lo mismo es válido cuando por las causas importantes limitamos o suspendemos el funcionamiento, sobre todo los servicios de Internet. La agencia de traducción emplea programas antivirus y cortafuegos para protegerse de posibles ataques informáticos; sin embargo no se hace responsable de daños causados por contaminación al cliente con virus. El cliente tiene la obligación de verificar que los datos estén limpios de todo tipo de virus o código dañino antes de su envío a la agencia de traducción, también se compromete a verificar la limpieza e integridad de los datos recibidos de la agencia de traducción antes de su uso. En estos casos el cliente no tiene el derecho a indemnización de los daños y perjuicios.

7. Responsabilidad y reclamaciones
Si no hay otros acuerdos sobre la calidad de traducción el traductor cumple su trabajo conforme a los principios generales de la profesión. Todas las traducciones serán completas, fieles al original y se realizarán de la mejor forma posible. Una reclamación tendrá que efectuarse en 5 días (llegada a la agencia de traducción) por escrito con descripción detallada de defectos. En caso de que la reclamación sea fundada, la agencia de traducción está obligada y autorizada a corregir el trabajo. Lo mismo es válido para los pedidos urgentes. En casos cuando la corrección fracasa el cliente tiene derecho a una rebaja o transformación del contrato pero el derecho a indemnización por incumplimiento es excluido. La responsabilidad está limitada por el valor del pedido. La responsabilidad de recurso en caso de derechos a indemnización de los terceros está categóricamente excluida. La agencia de traducción no responsabilizará de defectos de traducción causadas por otorgamiento del pedido de forma vaga, incorrecta o incompleta o por errores o sea expresiones ambiguas o falsas en el texto original. El cliente se hace responsable de todo fallo causado por errores en su terminología propia. Si el cliente no informara a la agencia de traducción sobre la finalidad, especialmente si el texto está destinado para publicación, no tiene el derecho a reparación del daño que ocurrirá si el texto no será adecuado para una publicación o publicidad. El cliente asegura estar en posesión de todos los derechos de autoría sobre el material a tratar. La agencia de traducción no se hace responsable de posibles daños sobre los derechos de autor de terceros. La agencia de traducción no se hace responsable, a menos que haya acuerdos previos en escrito, de materiales, componentes de pedido, aseguramientos de cualidades, instrucciones de tratamiento etc. La agencia de traducción no se hace responsable de examinar todo lo mencionado en su conformidad con las normas legales en sentido de la ley alemana (BGB).

8. Retraso de entrega, imposibilidad, renuncia
El cliente tendrá su derecho a renuncia sólo en casos de retraso inadecuado de entrega y imposibilidad de cumplimiento del tratado por la parte de la agencia de traducción y el ha fijado un plazo nuevo por escrito para cumplimiento del trabajo.

9. Cesión
Cesión de derechos del cliente de un contrato necesitará confirmación escrita de la agencia de traducción.

10. Condiciones de pago
La factura se expedirá y entregará al cliente a la conclusión del encargo. El pago se realizará sin descuentos y reducciones a los 14 días de la fecha de extensión de factura. El pago se efectuará por transferencia bancaria, cheque o en efectivo. Si el cliente retrasara en el pago, la agencia de traducción sin informarle al cliente está autorizada a cargar un interés del 3,5% p.a. sobre el tipo de interés básico del Banco Central Europeo hasta que reciba el importe íntegro. Si el cliente retrasara con pago de los servicios de contrato o la agencia de traducción supiera de circunstancias que podrían disminuir la solvencia del cliente (por ejemplo ejecuciones judiciales o contencioso-administrativas, concurso o solicitud de conciliación, información negativa de una organización para protección de créditos reconocida) la agencia de traducción podría hacer cada entrega posterior dependiente de un pago anticipado así como hacer otras cuentas pendientes de pago.

11. Derechos de uso y copyright
Los derechos de autor y los derechos de uso de las traducciones quedarán en poder de la agencia de traducción hasta que se haya efectuado el pago íntegro de la factura emitida por la agencia de traducción. En caso de realización de una traducción para los terceros la agencia de traducción estará autorizada a avisar de deudas pendientes y del uso de traducción ilegal y posiblemente pedir el pago de deudas y los costos conectados con este acontecimiento.

12. Entrega, transmisión
Tanto la entrega física como la transmisión electrónica se realizarán bajo responsabilidad del cliente. La agencia de traducción no asume ningún tipo de responsabilidad por la posible transmisión defectuosa de los archivos ni por su pérdida, como tampoco se hace responsable de su extravío durante el transporte físico del producto. Envío asegurado o codificado es posible si el cliente pagara los costos.

13. Confidencialidad
La agencia de traducción se compromete a mantener en confidencialidad todos los documentos e informaciones recibidos del cliente para realizar el encargo. Todos los traductores, autónomas y demás empleados que colaboran con la agencia de traducción están obligados a mantener en confidencialidad todas las informaciones que conocieran al encargo. Al respeto a transmisión electrónica la agencia de traducción no podrá garantizar la protección total porque los terceros desautorizados pudieran haber un acceso a los datos confidenciales al transmitir por el vio electrónico.

14. Jurisdicción
Starnberg (Baviera) será el lugar de jurisdicción. Toda cuestión legal se someterá a legislación alemana.

15. Disposiciones finales
En el marco de la normativa de protección de datos la agencia de traducción estará autorizada al almacenamiento con fines administrativos y procesamiento de los datos del cliente. La posible invalidez de alguna condición no afectará la validez de las restantes. Una condición inválida podrá ser modificada de modo legal con el fin de mejor cumplimiento de los objetivos comerciales.

Übersetzer & Dolmetscher   Traductores & Intérpretes   Translators & Interpreters  Översättare & Tolk  Переводчики

Russian ryska Russisch русский язык Ruso : German tyska Deutsch немецкий язык Alemán : Spanish spanska Spanisch испанский язык Español : English engelska Englisch английский язык Inglés : Swedish svenska Schwedisch шведский язык Sueco : Polish polska Polnisch польский язык Polaco : Lithuanian litauiska Litauisch литовский язык Lituano : Latvian lettiska Lettisch латвийский язык Letono : Ukrainian ukrainsk Ukrainisch украинский язык Ucraniano

Übersetzer & Dolmetscher   Traductores & Intérpretes   Translators & Interpreters  Översättare & Tolk  Переводчики
 
 
 
Last Update: 20.10.2008